Composers who dared to set the poetic works of Victor Hugo knew they had a challenge on their hands! Yet they managed to extract from this monument of literature the texts that would most benefit from their music, and between them created a multiple portrait: here is every facet of the poet, from the ethereal or sensual lover to the committed political figure, contemplating the world in verse of biting irony or Romantic lyricism. The young Konstantin Wolff has audibly taken great pleasure in tackling these subtly nuanced evocations.
Les musiciens qui osèrent mettre en musique les œuvres poétiques de Victor Hugo savaient que l’enjeu était de taille ! Ils surent cependant trouver chez ce monument de la littérature les textes qu’ils seraient à même d’enrichir au mieux par leur musique, créant à eux tous un portrait multiple : voici toutes les facettes du poète, de l’amoureux, éthéré ou sensuel, à l'homme politique engagé, contemplateur du monde entre ironie mordante et lyrisme romantique. Le jeune Konstantin Wolff a visiblement pris grand plaisir à se confronter à ces évocations toutes en nuances.
Komponisten, die es wagten, Dichtung von Victor Hugo zu vertonen, wußten, welcher Herausforderung sie gegenüberstanden. Doch verstanden sie es, aus diesem Monument der Literatur gerade die Texte auszuwählen, die am meisten von ihrer Musik profitieren würden, und erschufen auf diese Weise ein vielschichtiges Porträt Hugos: Jede Facette des Dichters, der die Welt ebenso in Versen beißender Ironie wie in romantischer Lyrik darstellte, kommt zu ihrem Recht – vom ätherischen oder sinnlichen Liebhaber bis hin zur engagierten politischen Persönlichkeit. Der junge Konstantin Wolff hatte hörbar Vergnügen, sich diesen nuancenreichen Preziosen zu stellen.