Entranced from adolescence by previously unheard sounds from the Orient, curious about eastern European folklore, cherishing a Spanish culture partly linked to his personal origins, Ravel never ceased to enrich his writing with repeated encounters with musical otherness. This programme takes us on a journey that revisits the multiple facets of his universe and its colourful influences. But we also discover that to explore the unknown lands of music, Ravel often replaced the pilgrim's staff with the myriad treasures of his own imagination.
Émerveillé dès l'adolescence par des sonorités inouïes venues d'Orient, curieux du folklore d'Europe de l'Est, chérissant une culture espagnole en partie liée à ses origines intimes, Ravel ne cessera d'enrichir son écriture de rencontres réitérées avec l'altérité musicale. Ce programme nous entraîne dans un voyage qui revisite les facettes multiples de l'univers de Ravel et ses influences bigarrées. Mais nous y découvrons aussi que pour arpenter les terres inconnues de la musique, Ravel substitue bien souvent au bâton du pèlerin les mille trésors de son propre imaginaire.
Ravel Bewunderung galt von Jugend an den unglaublichen Klängen des Orients, er war neugierig auf die osteuropäische Folklore, schätzte zudem die teilweise mit seiner familiären Herkunft verbundene spanische Kultur und hörte nie auf, seine eigenen Kompositionen aufgrund wiederholter Begegnungen mit anderen Musikkulturen zu bereichern. Dieses Programm nimmt den Hörer mit auf eine Reise, die die vielfältigen Facetten von Ravels musikalischem Kosmos und dessen farbenfrohen Einflüssen aufgreift. Aber es zeigt sich auch, dass Ravel zur Erkundung unbekannter Musiklandschaften den Pilgerstab oft durch die tausendfachen Schätze seiner eigenen Fantasie ersetzt.
Extra material for download