These lieder, which run the gamut from the gaiety of romance to the despair of wounded hearts, date from 1849 (Schumann) and 1869/1875 (Brahms). Served here by an outstanding vocal quartet, the two composers offer two visions of love – one tinged with yearning, frustrated desire and suffering, the other joyously brimming with ardent passion. Taking his cue from an anthology of Spanish poems translated by Emmanuel Geibel, Schumann sprinkles an ‘Iberian’ flavouring over music that is essentially central European. Brahms, for his part, was inspired by Georg Daumer’s free adaptations of poems and ‘little songs’ drawn from a wide variety of originals – Russian, Polish, Hungarian but also Persian, Sicilian and Spanish. Irresistible!
De la gaieté des amourettes au désespoir des cœurs blessés, ces lieder ont été composés respectivement en 1849 par Schumann et en 1869/1875 par Brahms. Servis ici par un quatuor vocal d’exception, les deux compositeurs nous livrent deux visions de l’amour - l’une, teintée de nostalgie, de désir inassouvi et de souffrance, l’autre, joyeusement consumée par un désir ardent... En s’inspirant d’une anthologie de poèmes espagnols traduits par Emmanuel Geibel, Schumann saupoudre d'une saveur « hispanisante » une musique plus proche de l’Europe centrale. Brahms a quant à lui puisé son inspiration dans de libres adaptations par Georg Daumer de poèmes et de « petites chansons » russes, polonaises et hongroises mais aussi persanes, siciliennes et espagnoles. Irrésistible !