The sincerest form of flattery. When he dedicated a set of six quartets to Haydn in 1785, Mozart was acknowledging the latter’s supremacy in this difficult genre, admitting that they had cost him ‘a long and laborious study’. But the effort was worthwhile: inspired by the older composer’s masterpieces, Mozart did more than just imitate him; he integrated Haydn’s innovations into his own style, thereby producing a new milestone of Viennese Classicism.
Les plus sincères hommages. En dédiant un recueil de six quatuors à son “cher ami” Haydn en 1785, Mozart reconnaissait la suprématie de celui-ci dans ce genre si difficile, où lui-même avoue avoir dû fournir “un long et pénible travail”. Mais le jeu en vaut la chandelle : inspiré par les chefs-d’œuvre de son aîné, Mozart fait mieux que d’imiter ; il intègre les innovations de Haydn dans son propre style et produit un nouveau monument du classicisme viennois.
Die aufrichtigste Form der Huldigung. Als er 1785 seinem „teuren Freund“ Haydn eine Sammlung von sechs Quartetten widmete, erkannte Mozart dessen Überlegenheit in einem solch schwierigen Genre an, und musste zugleich zugeben, dass sie ihn „lange und mühevolle Arbeit“ gekostet haben. Aber die Mühe hat sich gelohnt: Inspiriert von den Meisterwerken des älteren Komponisten ahmte Mozart ihn nicht einfach nach. Er verband Haydns Innovationen mit seinem eigenen Stil und schuf damit einen neuen Meilenstein der Wiener Klassik.
Extra material for download